@@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09 -28 00:43 +0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-02 19:46 +02 00\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08 -26 02:30 +0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-26 11:18 +01 00\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2 \n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1 \n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
#, c-format
@@ -79,55 +79,55 @@ msgstr "No es poden proporcionar continguts com a %s"
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1244 gdk/gdksurface.c:1252
#: gdk/gdkdisplay.c:1245 gdk/gdksurface.c:1252
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkdisplay.c:1276
#: gdk/gdkdisplay.c:1277
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "S'ha desactivat el suport GL mitjançant GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkdisplay.c:1574
#: gdk/gdkdisplay.c:1575
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "No hi ha cap implementació EGL disponible"
#: gdk/gdkdisplay.c:1582
#: gdk/gdkdisplay.c:1583
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "No s'han pogut obtenir les configuracions de l'EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1612
#: gdk/gdkdisplay.c:1613
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap configuració EGL amb les característiques requerides"
#: gdk/gdkdisplay.c:1619
#: gdk/gdkdisplay.c:1620
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "No s'ha trobat cap configuració EGL perfecta"
#: gdk/gdkdisplay.c:1661
#: gdk/gdkdisplay.c:1662
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "Falta l'extensió %s a la implementació d'EGL"
msgstr[1] "Falten %2$d extensions a la implementació d'EGL: %1$s"
#: gdk/gdkdisplay.c:1694
#: gdk/gdkdisplay.c:1695
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL no està disponible en aquest entorn de proves"
#: gdk/gdkdisplay.c:1695
#: gdk/gdkdisplay.c:1696
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL no està disponible"
#: gdk/gdkdisplay.c:1705
#: gdk/gdkdisplay.c:1706
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "No s'ha pogut crear una pantalla EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1715
#: gdk/gdkdisplay.c:1716
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la pantalla EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1726
#: gdk/gdkdisplay.c:1727
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "La versió de l'EGL %d.%d és massa antiga. La GTK requereix %d.%d"
@@ -166,11 +166,10 @@ msgstr "L'aplicació no admet API de %s"
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "S'està intentant utilitzar %s, però ja s'està utilitzant %s"
#: gdk/gdktexture.c:530
#: gdk/gdktexture.c:528
msgid "Unknown image format."
msgstr "Format d'imatge desconegut."
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
@@ -180,7 +179,6 @@ msgstr "Format d'imatge desconegut."
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
@@ -561,7 +559,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Espai de color JPEG no compatible (%d)"
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:280 gdk/loaders/gdktiff.c:467
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:280
#: gdk/loaders/gdktiff.c:467
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "No hi ha prou memòria per a la mida de la imatge %ux%u"
@@ -615,7 +614,8 @@ msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us. "
msgid ""
"Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. Un altre procés l'ha "
"reclamat abans que nosaltres."
@@ -643,7 +643,8 @@ msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership. "
msgid ""
"Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat"
" la propietat."
@@ -864,11 +865,13 @@ msgstr "GLX no és compatible"
msgid "Format %s not supported"
msgstr "El format %s no és compatible"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Cal completar l'entrada per a fer la conversió"
@@ -1073,7 +1076,6 @@ msgstr "Altres aplicacions"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
@@ -1082,7 +1084,6 @@ msgstr "Inhabilitat"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
@@ -1090,7 +1091,6 @@ msgstr "No vàlid"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
@@ -1104,18 +1104,18 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:311
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "Trieu un color"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%, alfa %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:319
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:319
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
@@ -1125,17 +1125,17 @@ msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%"
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
msgid "Pick a Font"
msgstr "Trieu un tipus de lletra"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3871
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3871
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:169
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1155 gtk/gtkfontdialogbutton.c:652
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1152 gtk/gtkfontdialogbutton.c:652
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -1188,7 +1188,6 @@ msgstr "Volum al màxim"
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
@@ -1294,7 +1293,6 @@ msgstr "Dissenyat per"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2272
#, c-format
msgid ""
@@ -1308,7 +1306,6 @@ msgstr ""
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
msgctxt "keyboard label"
@@ -1319,7 +1316,6 @@ msgstr "Maj"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
msgctxt "keyboard label"
@@ -1330,7 +1326,6 @@ msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
msgctxt "keyboard label"
@@ -1341,7 +1336,6 @@ msgstr "Alt"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
msgctxt "keyboard label"
@@ -1352,7 +1346,6 @@ msgstr "Súper"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
msgctxt "keyboard label"
@@ -1363,7 +1356,6 @@ msgstr "Híper"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
msgctxt "keyboard label"
@@ -1373,7 +1365,6 @@ msgstr "Meta"
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
@@ -1792,7 +1783,6 @@ msgstr "_Tanca"
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721
msgid "Reason not specified"
msgstr "Motiu no especificat"
@@ -1825,7 +1815,6 @@ msgstr "El text pot no aparèixer dins de <%s>"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:659
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -1839,7 +1828,6 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:810
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -1849,7 +1837,6 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:995
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
@@ -1864,7 +1851,6 @@ msgstr "%Y"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1032
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
@@ -2140,7 +2126,6 @@ msgstr "Personalitza"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
@@ -2150,7 +2135,8 @@ msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marges de la impressora…"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2968
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2968
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
@@ -2201,7 +2187,7 @@ msgstr "_Dret:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges del paper"
#: gtk/gtkentry.c:3685
#: gtk/gtkentry.c:3673
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Insereix un emoji"
@@ -2294,7 +2280,6 @@ msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
@@ -2361,7 +2346,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1185 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
#: gtk/gtklabel.c:5695 gtk/gtktext.c:6147 gtk/gtktextview.c:9018
#: gtk/gtklabel.c:5695 gtk/gtktext.c:6145 gtk/gtktextview.c:9018
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
@@ -2705,19 +2690,19 @@ msgstr "Tanca"
msgid "Close the infobar"
msgstr "Tanca la barra d'informació"
#: gtk/gtklabel.c:5692 gtk/gtktext.c:6135 gtk/gtktextview.c:9006
#: gtk/gtklabel.c:5692 gtk/gtktext.c:6133 gtk/gtktextview.c:9006
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: gtk/gtklabel.c:5693 gtk/gtktext.c:6139 gtk/gtktextview.c:9010
#: gtk/gtklabel.c:5693 gtk/gtktext.c:6137 gtk/gtktextview.c:9010
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: gtk/gtklabel.c:5694 gtk/gtktext.c:6143 gtk/gtktextview.c:9014
#: gtk/gtklabel.c:5694 gtk/gtktext.c:6141 gtk/gtktextview.c:9014
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: gtk/gtklabel.c:5700 gtk/gtktext.c:6156 gtk/gtktextview.c:9039
#: gtk/gtklabel.c:5700 gtk/gtktext.c:6154 gtk/gtktextview.c:9039
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
@@ -2746,7 +2731,6 @@ msgstr "URI no vàlid"
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -2758,7 +2742,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -2770,7 +2753,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -2782,7 +2764,6 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -2877,7 +2858,6 @@ msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)"
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
#, c-format
msgid "Unable to end process"
@@ -3079,7 +3059,6 @@ msgstr "No es pot iniciar «%s»"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
@@ -3285,10 +3264,10 @@ msgstr "Xarxes"
msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural
#. form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
@@ -3324,7 +3303,6 @@ msgstr "No està disponible"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:252
#, c-format
msgid "%s job #%d"
@@ -3405,14 +3383,16 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2907
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created. "
msgid ""
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
#. window
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:59 4
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:58 4
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:653
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
@@ -3497,11 +3477,10 @@ msgid "Getting printer information…"
msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in
#. gtkprintbackendcups.c)
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
msgid "Left to right, top to bottom"
@@ -3586,7 +3565,7 @@ msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” f
msgstr ""
"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»"
#: gtk/gtksearchentry.c:767
#: gtk/gtksearchentry.c:758
msgid "Clear Entry"
msgstr "Neteja l'entrada"
@@ -3594,7 +3573,6 @@ msgstr "Neteja l'entrada"
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
@@ -3604,7 +3582,6 @@ msgstr "E"
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
@@ -3646,18 +3623,21 @@ msgstr "Llisca a l'esquerra"
msgid "Swipe right"
msgstr "Llisca a la dreta"
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts
#. window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:855 gtk/gtkshortcutswindow.c:922
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:927
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Cerca les dreceres"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal
#. mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:887 gtk/inspector/window.ui:498
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search
#. mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:892
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de cerca"
@@ -3677,7 +3657,7 @@ msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: gtk/gtktext.c:6161 gtk/gtktextview.c:9044
#: gtk/gtktext.c:6159 gtk/gtktextview.c:9044
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Insereix _emoji"
@@ -4055,8 +4035,8 @@ msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1150
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533 gtk/inspector/window.ui:396
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
@@ -4107,96 +4087,91 @@ msgstr "Punter: %p"
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
#: gtk/inspector/prop-editor.c:824
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s amb valor «%s»"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:838
#: gtk/inspector/prop-editor.c:835
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s amb tipus %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:851
#: gtk/inspector/prop-editor.c:848
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s per a %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:881
#: gtk/inspector/prop-editor.c:878
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s amb el tipus de valor %s"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1230
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1227
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipus de propietat no editable: %s"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1385
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1422
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1433
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1430
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1529
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Acció des de: %p (%s)"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1587
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1584
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1592
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1601
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1611
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
msgid "Source:"
msgstr "Font:"
@@ -6502,12 +6477,14 @@ msgstr "Imprimeix el document"
msgid "_Now"
msgstr "_Ara"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It
#. also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
msgid "A_t:"
msgstr "_A:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove
#. the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
@@ -6519,7 +6496,9 @@ msgstr ""
"Especifiqueu el temps d'impressió,\n"
" p. ex. 15:30, 14:15:20"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It
#. means that the print job will not be printed until it explicitly gets
#. 'released'.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
msgid "On _hold"
msgstr "_En espera"
@@ -6534,13 +6513,15 @@ msgid "Add Cover Page"
msgstr "Afegeix una pàgina de portada"
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
#. front cover page.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Abans:"
# Possiblement "després de" (josep)
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
#. back cover page.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
msgid "_After:"
msgstr "_Després:"
@@ -6559,7 +6540,8 @@ msgstr "Qualitat de la imatge"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical
#. term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
msgid "Finishing"
msgstr "S'ha finalitzat"
@@ -6613,7 +6595,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap sortida d'àudio"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Urgent"
@@ -6637,7 +6618,6 @@ msgstr "Baixa"
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
msgctxt "printer option"
@@ -6647,7 +6627,6 @@ msgstr "Abans"
# Possiblement "després de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
msgctxt "printer option"
@@ -6993,13 +6972,15 @@ msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Safata posterior"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up
#. position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Safata cara amunt"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down
#. position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
@@ -7044,21 +7025,18 @@ msgstr "Per defecte de la impressora"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritat de la tasca"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
msgid "Billing Info"
msgstr "Informació de facturació"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
msgctxt "cover page"
msgid "None"
@@ -7096,7 +7074,6 @@ msgstr "No classificat"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
@@ -7104,7 +7081,6 @@ msgstr "Pàgines per full"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
@@ -7113,7 +7089,6 @@ msgstr "Ordenació de les pàgines"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
@@ -7122,7 +7097,6 @@ msgstr "Imprimeix a"
# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
@@ -7132,7 +7106,6 @@ msgstr "Imprimeix a una hora determinada"
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
@@ -7261,9 +7234,11 @@ msgstr ""
"\n"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:202 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:102
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:261 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:200
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:102
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
@@ -7271,7 +7246,8 @@ msgstr "FITXER"
msgid "Print all named objects."
msgstr "Imprimeix tots els objectes amb nom."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr "No s'ha trobat cap objecte amb l'ID «%s»\n"
@@ -7290,11 +7266,13 @@ msgstr "No es poden previsualitzar els objectes del tipus %s\n"
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Previsualitza només l'objecte amb nom"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Utilitza l'estil del fitxer CSS"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:109
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:204
#, c-format
@@ -7305,19 +7283,23 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de finestres\n"
msgid "Preview the file."
msgstr "Previsualitza el fitxer."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "No s'ha especificat un fitxer .ui\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
#| msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
msgstr "Només es pot previsualitzar un únic fitxer .ui\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, c-format
#| msgid "No results found"
msgid "No object found\n"
msgstr "No s'ha trobat cap objecte\n"
@@ -7375,7 +7357,6 @@ msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr "Renderitza un fitxer .ui a una imatge."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr ""
"Només es pot renderitzar un únic fitxer .ui a un únic fitxer de sortida\n"
@@ -7551,37 +7532,37 @@ msgstr ""
" render Fes una captura de pantalla del node\n"
"\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:179
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:177
#, c-format
msgid "Number of nodes: %u\n"
msgstr "Nombre de nodes: %u\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:186
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:184
#, c-format
msgid "Depth: %u\n"
msgstr "Profunditat: %u\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:189
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:187
#, c-format
msgid "Bounds: %g x %g\n"
msgstr "Límits: %g x %g\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:190
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:188
#, c-format
msgid "Origin: %g %g\n"
msgstr "Origen: %g %g\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:211
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:209
msgid "Provide information about the render node."
msgstr "Proporciona informació sobre el node de renderització."
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:224 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:130
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:222 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:130
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:225
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "No s'ha especificat un fitxer .node\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:230
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:228
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "Només es pot acceptar un únic fitxer .node\n"
@@ -7632,11 +7613,6 @@ msgstr ""
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr "Error a %s: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:69
#, c-format
msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer node: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
@@ -7743,5 +7719,4 @@ msgid ""
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n"
"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-"
"theme-index.\n"
"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-theme-index.\n "