Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho
2024-09-18 21:52:59 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 0600357373
commit 6070edfa61

170
po/pt.po
View File

@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-08 03:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-08 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-18 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Não foi possível fornecer o conteúdo como %s"
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "O motor atual não suporta OpenGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1315 gdk/gdkvulkancontext.c:1633
#: gdk/gdkdisplay.c:1315 gdk/gdkvulkancontext.c:1668
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "Suporte a Vulkan desativado via GDK_DISABLE"
@@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr "Não pode existir texto dentro de <%s>"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:666
#: gtk/gtkcalendar.c:670
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -1881,21 +1881,10 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:817
#: gtk/gtkcalendar.c:821
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1002
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
@@ -1906,12 +1895,23 @@ msgstr "%Y"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1039
#: gtk/gtkcalendar.c:1002
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1106
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "%d"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:1104
#: gtk/gtkcalendar.c:1152
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -2189,7 +2189,7 @@ msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Margens da impressora…"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2970
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2975
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gerir tamanhos personalizados"
@@ -2305,7 +2305,7 @@ msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
#: gtk/gtkfiledialog.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:170
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
@@ -2462,7 +2462,7 @@ msgid "Home"
msgstr "Início"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7436
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7439
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
msgid "Location"
msgstr "Localização"
@@ -2485,8 +2485,8 @@ msgstr "A procurar"
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Insira localização"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3444 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3444 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5804
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7461
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
@@ -2569,59 +2569,59 @@ msgstr "Apresentação"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folha de cálculo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5006 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5008 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5169
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5172
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Não tem acesso à pasta especificada."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5748
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5751
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Não foi possível enviar o pedido de procura"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6029
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6032
msgid "Accessed"
msgstr "Acedido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7414
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7417
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_são"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7418
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7421
msgid "T_ype"
msgstr "Tipo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7422
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7425
msgid "_Time"
msgstr "Horas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7428 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7431 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:396 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7445 gtk/inspector/resource-list.ui:82
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7448 gtk/inspector/resource-list.ui:82
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:218 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:387
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7451 gtk/inspector/misc-info.ui:57
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454 gtk/inspector/misc-info.ui:57
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr ""
#. window
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:594
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3010
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3015
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -3513,11 +3513,11 @@ msgstr "_Antever"
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:961
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:966
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Falha ao obter a informação da impressora"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1885
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1890
msgid "Getting printer information…"
msgstr "A obter a informação da impressora…"
@@ -3527,63 +3527,63 @@ msgstr "A obter a informação da impressora…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2761
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2761
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2757
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2757
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2758
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2763
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2758
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2763
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2775
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2767 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2780
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordem das páginas"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2791
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2796
msgid "Left to right"
msgstr "Esquerda para a direita"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2792
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2797
msgid "Right to left"
msgstr "Direita para a esquerda"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2804
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2809
msgid "Top to bottom"
msgstr "Cima para baixo"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2805
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2810
msgid "Bottom to top"
msgstr "Baixo para cima"
@@ -7281,7 +7281,7 @@ msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2623 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-image-tool-info.c:68
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:294 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:226
@@ -7318,7 +7318,7 @@ msgstr "Usar estilo do ficheiro CSS"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:106
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:108
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:262 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:123
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
@@ -7329,7 +7329,7 @@ msgid "Preview the file."
msgstr "Pré-visualizar o ficheiro."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2646 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Nenhum ficheiro .ui especificado\n"
@@ -7390,7 +7390,7 @@ msgstr "Sobregravar o ficheiro existente"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363 tools/gtk-image-tool-compare.c:46
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:89 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
#: tools/gtk-image-tool-show.c:119 tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
#: tools/gtk-image-tool-show.c:119 tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:99
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255
msgid "FILE…"
msgstr "FICHEIRO…"
@@ -7429,46 +7429,51 @@ msgstr "Propriedade de célula %s não encontrada"
msgid "Layout property %s not found"
msgstr "Propriedade de célula %s não encontrada"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1400
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr "%s apenas aceita três dependentes"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1773
#, c-format
msgid "%s only accepts one center child"
msgstr "%s apenas aceita um dependente central"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2549
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Não é possível carregar “%s”: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2560
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2566
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2572
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Não é possível analisar “%s”: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2598
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Falha ao ler “%s”: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2604
#, c-format
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "Falha ao gravar “%s”: “%s”\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2527
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2621
msgid "Replace the file"
msgstr "Substituir o ficheiro"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2528
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2622
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Converter de GTK 3 para GTK 4"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2633
msgid "Simplify the file."
msgstr "Simplificar o ficheiro."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2652
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Apenas pode simplificar um único ficheiro .ui sem --replace\n"
@@ -7582,7 +7587,6 @@ msgid "Color state to use"
msgstr "Estado da cor a usar"
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
#| msgid "COLOR"
msgid "COLORSTATE"
msgstr "COLORSTATE"
@@ -8076,40 +8080,40 @@ msgstr ""
" render Tira uma captura de ecrã do nó\n"
"\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
msgid "Add renderer to benchmark"
msgstr "Adicionar renderizador à análise referencial"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
msgid "RENDERER"
msgstr "RENDERIZAÇÃO"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
msgid "Number of runs with each renderer"
msgstr "Número de execuções com cada renderizador"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
msgid "RUNS"
msgstr "RUNS"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
msgid "Dont download result/wait for GPU to finish"
msgstr "Não descarregar o resultado/esperar que a GPU termine"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:114
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:116
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
msgstr "Renderização de referência de um ficheiro .node."
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:127
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:129
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:316 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:248
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:283 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:144
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "Nenhum ficheiro .node especificado\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:133
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:135
#, c-format
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
msgstr ""
@@ -8374,18 +8378,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Window Scaling"
#~ msgstr "Dimensionamento da janela"
#, c-format
#~ msgid "Unspecified error decoding media"
#~ msgstr "Erro não especificado ao decodificar ficheiro"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find decoder: %s"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar descodificador: %s"
#~ msgid "Failed to allocate a codec context"
#~ msgstr "Falha na atribuição de um contexto de codec"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find encoder: %s"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar codificador: %s"
@@ -8404,7 +8405,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "No audio output found"
#~ msgstr "Nenhuma saída de áudio encontrada"
#, c-format
#~ msgid "Bounds: %g x %g\n"
#~ msgstr "Limites: %g x %g\n"
@@ -8423,11 +8423,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Take a screenshot of the file."
#~ msgstr "Tirar uma captura de ecrã do ficheiro."
#, c-format
#~ msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
#~ msgstr "%s:%d: %spropriedade %s::%s não encontrada\n"
#, c-format
#~ msgid "Cant parse “%s”\n"
#~ msgstr "Não é possível analisar “%s”\n"
@@ -10078,11 +10076,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "
#~ "\"%s\""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "Impossível converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo "
#~ "\"%s\""
#~ "Impossível converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s"
#~ "\""
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""